{"id":1384,"date":"2021-09-27T11:25:50","date_gmt":"2021-09-27T10:25:50","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.u-bourgogne.fr\/mastert2m\/?p=1384"},"modified":"2021-09-27T11:49:56","modified_gmt":"2021-09-27T10:49:56","slug":"journee-mondiale-de-la-tradution-et-traduel-8-octobre-2021","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/2021\/09\/27\/journee-mondiale-de-la-tradution-et-traduel-8-octobre-2021\/","title":{"rendered":"Journ\u00e9e Mondiale de la Traduction et Traduel &#8211; 8 octobre 2021"},"content":{"rendered":"<p>L\u2019\u00e9quipe du <a href=\"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/\">Master Traduction multim\u00e9dia<\/a> \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Bourgogne et la d\u00e9l\u00e9gation Champagne Ardennes Bourgogne Franche-Comt\u00e9 de la <a href=\"https:\/\/www.sft.fr\/\">Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs<\/a> organisent, vendredi 8 octobre 2021, leur \u00e9v\u00e9nement traditionnel dans le cadre de la Journ\u00e9e Mondiale de la Traduction.<\/p>\n<p>Il sera possible de participer \u00e0 l\u2019\u00e9v\u00e9nement sur place, \u00e0 la Maison des Sciences de l\u2019Homme de Dijon, mais \u00e9galement de le suivre \u00e0 distance. Le programme et les informations d\u2019inscription sont disponibles sous le lien <a href=\"https:\/\/cutt.ly\/jmtdijon2021\">https:\/\/cutt.ly\/jmtdijon2021<\/a><\/p>\n<p>Pendant l\u2019apr\u00e8s-midi, nous proposons un \u00ab Traduel \u00bb ou concours de traduction ouvert \u00e0 des groupes de 4-5 \u00e9tudiant.e.s issu.e.s des formations en traduction qui souhaitent participer, en concertation cette ann\u00e9e avec l\u2019\u00e9quipe du <a href=\"http:\/\/formations.univ-brest.fr\/fr\/index\/arts-lettres-langues-ALL\/master-XB\/master-mention-traduction-et-interpretation-IOMOTB9T\/parcours-redacteur-traducteur-IOMP2P9W.html\">Master R\u00e9dacteur\/Traducteur<\/a> de l\u2019Universit\u00e9 de Bretagne Occidentale.<\/p>\n<p>Les groupes doivent se pr\u00e9parer quelques jours en amont\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Nous publierons le texte \u00e0 traduire (200-250 mots, EN&gt;FR) avec les consignes \u00e0 suivre sur le site de l\u2019\u00e9v\u00e9nement <strong>mercredi 29\/09\/21 au soir<\/strong><\/li>\n<li>Les groupes doivent s\u2019inscrire <strong>avant lundi 04\/10\/21 midi<\/strong>, en utilisant le lien fourni<\/li>\n<li>Les groupes doivent d\u00e9poser leur travail <strong>avant 21H, mercredi 06\/10<\/strong> pour faciliter le travail du jury<\/li>\n<li>Les groupes seront appel\u00e9s \u00e0 pr\u00e9senter leur travail <strong>en ~5 minutes,<\/strong> <strong>entre 14H et 16H le 8 octobre\u00a0<\/strong>: en pr\u00e9sentiel, sur Teams ou en enregistrant une vid\u00e9o que nous pourrons diffuser. <em>En cas de difficult\u00e9, des \u00e9tudiantes des promotions dijonnaises pourront pr\u00e9senter le travail envoy\u00e9 par leurs pairs.<\/em><\/li>\n<li>Les membres du jury (issus cette ann\u00e9e de l\u2019\u00e9quipe du Master T2M \u00e0 Dijon et de l\u2019\u00e9quipe du Master R\u00e9dacteur\/Traducteur \u00e0 Brest) feront un retour bienveillant sur les travaux pr\u00e9sent\u00e9s, de mani\u00e8re \u00e0 faire ressortir les choix, et strat\u00e9gies et l\u2019ad\u00e9quation des solutions au cahier des charges.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Il n\u2019y aura ni \u00e9quipe gagnante ni \u00e9quipe perdante\u00a0: l\u2019objectif est de r\u00e9fl\u00e9chir aux objectifs d\u2019un projet de traduction tout en favorisant les \u00e9changes entre des formations en France et partout.<\/p>\n<p>En cas de question, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 consulter le site <a href=\"https:\/\/cutt.ly\/jmtdijon2021\">https:\/\/cutt.ly\/jmtdijon2021<\/a> ou \u00e0 \u00e9crire \u00e0 <a href=\"mailto:jmtbourgogne@gmail.com\">jmtbourgogne@gmail.com<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u2019\u00e9quipe du Master Traduction multim\u00e9dia \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Bourgogne et la d\u00e9l\u00e9gation Champagne Ardennes Bourgogne Franche-Comt\u00e9 de la Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs organisent, vendredi 8 octobre 2021, leur \u00e9v\u00e9nement traditionnel dans le cadre de la Journ\u00e9e Mondiale de la Traduction. Il sera possible de participer \u00e0 l\u2019\u00e9v\u00e9nement sur place, \u00e0 la Maison des Sciences de&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"btn btn-primary\" href=\"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/2021\/09\/27\/journee-mondiale-de-la-tradution-et-traduel-8-octobre-2021\/\">Voir plus &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":23,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1384","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1384","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/users\/23"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1384"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1384\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1387,"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1384\/revisions\/1387"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1384"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1384"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ube.fr\/mastert2m\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1384"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}